The Interpreter 基本上归于剧情、惊悚这个类别,不过在不断插入的回忆和沉重的家仇国恨、身世之感之间行进,将稍嫌缺乏想象力的阴谋抽丝剥茧的过程不免流于拖沓,加之华丽的动作场面缺席,初识sean penn的惊艳也只够支持我耐着性子看完整部片子而已。到最后才惊觉分明是电视里狗血的武侠言情剧的套路和设定。女猪被一连打上灭门血案、理想幻灭、爱人离弃以及挣扎半世才发现支持自己的东西几乎从未存在的整套标签后等待走内敛硬朗专情路线的男猪用亲身经历教育她并把她拉回健康阳光如释重负的人生中来。
在東方廣場樓下的電影院看的,當時逛的累的要命,隨便選了場電影也就過去看了。
全是靠了尼克的吸引力才進去的影院,結果卻分明不如想象的好。一些穿插的鏡頭到讓我很向往紐約深秋的街頭。
當時就覺得她的英文也是很奇怪,不說是美國人么,為什么有倫敦腔?
看完电影,觉得不错,想要力荐。
过来写评,一看批评声多,有些纳闷。
仔细看看,也有道理,确实没多大深度。
但是,不可否认,这部电影的剧情不错,从头至尾都很紧凑,铺垫、展开、呼应,很吸引人。
序幕里的屠杀是怎么回事?谁是真正的独裁者?谁是幕后真凶?一个又一个问号,会随着剧情发展跳出来。女主角的复杂,也不是开头就来个大告白,而是根据剧情发展需要一点点透露出来的。真实生活中,总是直白的诉说最难以置信,不是吗?而真相究竟如何,带着疑问自己发掘吧。
{联合国同传的女主角}
女主看起来你很眼熟 后来发现时skins里的Nicholas Hoult
女主的所体现出来的译员形象是很正面的
服装简洁 行动干练 知识丰富 生活规律
口译看起来就是把听到的话理解一下说出去
能达到这个程度,背后是几千个小时的tape hour
对于心智正常没有强迫症自虐倾向的人来说
苦练这种东西还是比较残酷的
但是女主角似乎做的很好,除了生长的双语背景外
追求和平的理想跟潜意识里的复仇动机就是动力
{关于非洲元首的暗杀事件}
an almost-assassinated leader gets so much credibility
一位差点遭到暗杀的领袖会更有公信力
so he can stay in power and gets to stick around to enjoy it
这样他将保有权利 并尽情享受
演讲的元首 开场就奠定了一个基调
他要保护国家 对抗国内的恐怖分子云云
演讲期间有人暗杀他 人们自然觉得是恐怖组织的势力
从而制造了一个假象 就是国内确实有恐怖分子
恐怖分子很嚣张 有了恐怖分子的存在
就有了他反恐的必要性 恐怖分子要杀他
说明他跟恐怖分子是敌对的 是好人 是好的领袖
最后一句库族语,
就是,
影片结束时,
妮可说的最后一句话“库姆~~~~”
什么意思啊?
百度上没搜到相关答案……
真的,
很想知道呀,
拜托各位神通广大的豆友啦!
它只是在讲一个故事而已。我知道它在煽情啊,但她煽得让我感动了,我就说它好。
之所以写这篇一点都不像样子的评论,只是不想让自己忘掉影片里提及的那个非洲部落里古老的处理有罪之人的方法:绑住扔进水里,如果受害人家属决定让他死,就没有人去救他,这一家人得到了正义,但丧亲之痛会永远伴随着他们;如果他们选择放过罪犯,还他生命,就证明他们承认世界上的事情有时候的确不公平,但同时,丧失亲人的伤痛也将永远离他们而去。
《翻译风波》印象深刻——关于暴力机构的威权还有一个傻瓜蠢货的死
转载请注明网址: https://www.hfthsc.com/voddetail/10355.html