看前半部分的时候,确实节奏奇怪,有点看不下去。导演可能是没拍好时空转换,其实是两个时间线发生的事在穿插着讲,后来甚至有了三个时间线,但刚开始看的时候看不出换了时间线,所以云里雾里的。看了一半就有点猜到了,后半段节奏就安排得蛮好的,引人入胜,一步一步接近事实,最后一段自述很清楚地讲明白了原作者的动机,和作案手法。
我不太明白对原作者为什么有那么多争议。
首先,他的报仇是为了自己的恩师,他都被人杀了,还不允许人家去复仇?他是个理想主义者,写作并不是为了俗世的成功
首先我看的不知道是不是字幕的问题总感觉翻译的怪怪的,有好多句子看不懂其实。导致我整部电影看的总感觉难受。
而且一开始我就感觉是男主,悬念其实没有铺垫的太好,导致反转的感觉并没有那么强烈。还有女主死的是不是没有必要啊,这属于剧情杀吧。
男主复仇导致女主死了,他心里应该很难受吧,但是并没有太多刻画这部分,也不知道女主最后怎么样了,这部分是不是有点多余啊
之前看过电影《翻译疑云》,以为是“待遇限制了翻译工作的开展”,刚才现在听完大学语文老师讲述真实经历后突然意识到电影并不是完全的事实。限制翻译工作开展的远远不只有待遇,还有可怜而微不足道的待遇后花费的时间与不对等的利润,以及这不对等的利润所造成的生活的矛盾甚至窘迫。
电影显示出,译者被作为商业出版社赚钱的一种工具与媒介,是商业获利中虽然重要却依然被利用且不一定被尊重的一环。然而还需要注意的是,也并不是所有译者都抱着与电影中译者同样的态度
【翻译疑云】谋杀谁的似水流年?
转载请注明网址: https://www.hfthsc.com/voddetail/749.html