影片开头的那个静静的充满阳光的道口,看起来一点都不稀奇,
但是当阿福跳跃的身影,渐渐清晰的出现在道口,出现在牧的面前时,
我的眼泪止不住地狂飙了一场,
很久没有被这种真挚的爱情深深感动了......
他在最脆弱、最孤独、最悲伤、身心俱乏的低谷时,
她悄无声息地出现在了他的面前,默默的为她所爱之人分担痛苦,
对于那个男人来说,那种心灵的慰籍是何等的深切和震撼人心啊!
或许这份感动是这个男人终身无法忘怀的了。
灿烂的烟火下,并排站着的少男少女,少女犹豫着将手伸向旁边的少年,伸向那个细心帮她吸吮被蛇咬过的手指,却又装作若无其事的少年,但终因少年出于对朋友的仗义跑去打架,而没有伸过去,原来一开始就预示了结局,只是少年还有少女都不曾料到。看着满脸於青跑回来的少年,少女笑了。
很多年后,去了江户(明治时的东京)的少女终成为藩主的妾室,在无聊的继承人争斗中,又见到长大成人的少年,旧时的情意都只能自觉的埋在心里,过去的已经过去,以后的还没有到来。已为人母的少女依着人主的矜持,照例的问着,家里可好?母亲可好?文四郎有孩子了吗?当文四郎吞吐的答道,羞愧的很,至今还是一个人,少女本来淡然镇定的微笑瞬的僵硬在脸上,他可曾还是为了我吗?
少女不曾知道,在那些分开了的日子里,他怎样零星注意着她的讯息;在知道她成为别人的妾室后,他怎样的大醉,并企图在妓女那里寻找慰藉,但终于落跑;亦不知道,在得知怀孕的她回来待产后,他曾在她的屋前驻足。而在记忆的最深处,是那个在幽长的坡道尽头,踩着木屐,急急赶来
说说蝉时雨。
最大的意见么——为什么时长两小时的影片中,身为男主角的小染同学直到第50分钟才初露头角?
情节么——咳咳——真是平淡隽永啊~~乡间少年文四郎与阿福两小无猜青梅竹马,后文四郎之父因派系之争失利而被迫切腹;阿福去了江户,因缘际会成了将军大人的宠妾。为了在将军继位人的争夺中平安产下将军之子,阿福被秘密送回乡下。谁知祸事避之不及,另一派的家老派出刺客,阿福幸得文四郎其及友人舍身相救得以脱险。即使是文四郎在将军别院对刺客大开杀戒、血溅四壁的厮杀场面,也令人意外地淡然——莫非是沉迷于恐怖片太久的某人的承受能力“曾经沧海难为水”?不过我还是认为,是文四郎与阿福之间那份隐忍而绵长的感情,把所有的情节都涤荡得不动声色,如同长沟流月去无声。
翻译么——很烂,着实令我怀疑这是不是某翻译软件机械化加工的成果。比如影片末尾,即将遁于空门的阿福与已为人父的文四郎最后相见,阿福侧着脸、看不真切脸上的神情、轻声说:
“文四郎的孩子是我的孩子”(我一愣
月色下有两人正在疾走,文四郎怀抱熟睡的孩子,阿福跟紧跟其后。脚下窸窣间,他突然慢下步子回过头,原来是腰间衣物被她拉住了。熟悉的动作,记忆瞬时回到很多年前他们同去参加祭典的夏夜。
看烟火在头顶绽放时她伸出手扯他衣袖,木讷的他不知是没有察觉还是来不及反应,下一刻便被前来求援的朋友拉走。回来时他已是鼻青脸肿,她从小水凼边站起身,听到一句满怀歉意的“对不起”。
他总是温和待她,帮她吸出手上被蛇咬的毒液,在她新年去借米不小心摔倒时关切地问候她,可她仍猜不透他怎么看她。
按照影片的翻译“蝉鸣”应该更加贴切的反映影片的内涵。影片实在是美,这是什么样的一个民族啊!中国人对于日本人往往有很多联想的空间。这部电影是去年的十月一日在日本公映的,到今年正好一年。按照电影的介绍这是一部介绍日本四季美景和日本美丽心灵的杰作,事实上确实如此。那种沉静、隐忍、高尚的种种风格在片中淋漓尽致的发挥着。木村佳乃的演技更是一流,光是那一眶满眼的泪水就令人折服。
蝉时雨:大师级的剧情片 少年情事老来悲,沙河塘上春寒浅,看了游人缓缓归。
转载请注明网址: https://www.hfthsc.com/voddetail/32775.html